プロテストソング・トピカルソングの傑作集We Shall Overcome!
With God On Our Side by Bob Dylan, K'naan
神が味方 ボブ・ディラン, ケイナーン

1964年発表のThe Times They Are A-Changingに収録。アメリカが戦ってきた歴史上の戦争をとりあげながら、それぞれの戦争において神様は一体誰の味方だったのかを問い、現在、今後について考えさせる。 歌詞の最後に本当に伝えたい意味が集約されている。管理人が Blowin' In The Windの次に感動したボブ・ディランの詩。

2012年に発表された K'naan/ケイナーン の「神が味方」





カバーバージョン等の動画
Bob Dylan LIVE(EDIT) JOAN BAEZ LIVE New Port Folk Festival 1963/Bob's Duet with Joan

With God On Our Side(Original)
神が味方(オリジナル)

作詞:Bob Dylan

Oh my name it is nothin'
My age it means less
The country I come from
Is called the Midwest
I was taught and brought up there
The laws to abide
And that land that I live in
Has God on its side.

Oh the history books tell it
They tell it so well
The cavalries charged
The Indians fell
The cavelries charged
The Indians died
Oh the country was young
With God on its side.

Oh the Spanish-American
War had its day
And the Civil War too
Was soon laid away
And the names of the heroes
I was made to memorize
With guns in their hands
And God on their side.

Oh the First World War, boys
It closed out its fate
The reason for fighting
I never got straight
But I learned to accept it
Accept it with pride
For you don't count the dead
When God's on your side.

When the Second World War
Came to an end
We forgave the Germans
And we were friends
Though they murdered six million
In the ovens they fried
The Germans now too
Have God on their side

I've learned to hate Russians
All through my whole life
If another war starts
It's them we must fight
To hate them and fear them
To run and to hide
And accept it all bravely
With God on my side

But now we got weapons
Of the chemical dust
If fire them we're foreced to
Then fire them we must
One push of the button
And a shot the world wide
And you never ask questions
When God's on your side.

In a many dark hour
I've been thinkin' about this
That Jesus Christ
Was betrayed by a kiss
But I can't think for you
You'll have to decide
Whether Judas Iscariot
Had God on his side.

So now as I'm leavin'
I'm weary as Hell
The cofusion I'm feelin'
Ain't no tongue can tell
The words fill my head
And fall to the floor
If God's on our side
He'll stop the next war.
訳:管理人

ああ、僕の名前なんて何でもない
僕の年齢なんてなおさら
僕の出身は中西部と呼ばれる
僕はそこで教育を受けて育った
法律も守って
それは僕の住む土地には
神が付いている

ああ、歴史の本が語っている
とてもよく語っている
騎兵隊が突撃し
インディアンが倒れた
騎兵隊が襲撃し
インディアンが死んだ
ああ、国は若くて
神が味方だった

ああ、スペイン-アメリカ戦争
そういうのもあった
市民戦争も
すぐに終わった
英雄たちの名前を
覚えさせられた
銃を持つ彼らに
神も味方だった

ああ、君たち、第一次大戦があった
その運命を終えた
戦う理由など
まともに聞いたこと無い
しかし受け入れることを学び
誇りを持って受け入れた
死体の数なぞ数えないものだから
神があなたの味方の時は

第二次大戦が
終わりを告げたとき
私達はドイツ人を許した
そして友人になった
彼らが六百万人を殺したにもかかわらず
オーブンの中で拷問したのに
今はドイツ人にも神が味方だ

僕はロシア人を憎むように学んだ
一生を通して
もし次に戦争が起こるとしたら
相手は彼らだから
彼らを憎み、恐れさせ
走り回って隠れるように
これを勇敢に受け入れる
神を自分の味方に付けて

しかし今や僕らは持った
化学的なチリを使った(原爆)
彼らを撃てと強制されたら
彼らを撃たなければならない
ボタンの一押しで
世界に衝撃与える
質問したりはしないものだ
神が味方に付いている時には

暗くて長い時間の中で
これについて考え続けてきた
イエス・キリストは
キッスによって裏切られた
でも僕は君たちのために考えてあげられない
君自身が結論を出すのだ
ユダ・イスカリオットガ
神を味方に付けていたかどうか

もう僕はこの場を去るけど
僕はとてもとても疲れている
僕が感じている混乱は
言葉では言い表せない
言葉が頭を埋め尽くし
床に落ちていく
もし神が僕らの味方ならば
次の戦争を止めるだろう
Bob Dylan/ボブ・ディランのプロテスト・トピカル・ソング
戦争の親玉/Masters of War
風に吹かれて/Blowin' In The Wind
時代は変わる/The Times They Are A-Changing
神が味方/With God On Our Side The Ballad of Hollis Brown

ハッティ・キャロルの寂しい死/The Lonesome Death of Hattie Caroll
 
しがない歩兵/Only a Pawn in Their Game

オックスフォード・タウン/Oxford Town
                                       

ケイナーンの新しい解釈

2012年に発売された4枚組のボブ・ディラン大トリビュート・アルバム、「自由の鐘/Chimes of Freedom」のために K'naan/ケイナーン というソマリア生まれのカナダ人ラッパーがこの曲をカバーして収録したが、歌詞の一部を削除し、彼独自のラップを加え原詩部分も自身に合わせて若干変更して、合作のようになった。 現代版が誕生したと言えるだろう。 最後の部分も一ひねりしていて面白い。

彼が追加したラップの歌詞は内戦が続いた彼の故郷、ソマリアで幼い頃の経験を元にしたと言われる。こちらは後の2018年に公開されたマイケル・ムーア監督によるアメリカの社会問題を暴いたドキュメンタリー映画、「華氏119」のエンド・タイトルに使われ注目された。


K'naan/ケイナーン's With God On Our Side

(映画のエンディング、ショートバージョン)
フルバージョンは歌詞の下へ

With God On Our Side(K'naan Version)
神が味方(ケイナーンのカバー)

原作詞:Bob Dylan
ラップ:K'naan

It's a movie and the whole world is viewing it
And the popcorn is dreams torn, but we're always chewing it
The set design's by God but the costumes' by the devil
And the screenplay is adapted from a book that's embezzled

This is where I grew up
This is where I grew proud
This is where neighbors never say music is too loud
This is where the streets have no name, but they have history
This is loss's victory

Oh my name it ain't nothing;
My age it means less
The country I come from could be like the rest
I was taught and brought up there,
Laws to abide
And the land that I live in
Has God on its side

I was young; I grew. I could tie my shoe
I was blind, but I knew, that I would always see blue
Blue seas I see through, on the bottom I'll meet you
And when we come up for a breath,
Would you mind if I kiss you?

Childhood came up for the kiss,
But its lips was painted with mist
And the sunny skies came
And I missed it
Vanished and windswept
Landed and we slept in the arms of convenience, blanket obedience
Primis Player Placeholder

Now the Somali-American
War had its day
And the Civil War too
Was soon laid away
And the names of our warlords
I was made to memorize
With guns in they hands,
They say, God’s on their side

I had an undying wish to keep from dying
I had an untimely hitch keep me from climbing
But I climbed the hitch itself and I tried flying;
I had an uprising in my soul

The left was fighting the right
And the right was fighting the light
And the light was blind in the night
And the night woke up in tears
When my fingers went to wipe them
They became a poem but to write them
They would have to speak tears in another language;
That would take years

So now as I'm leaving
I'm weary as Hell
The confusion I’m feeling
Ain’t no tongue can tell
The words fill my head
And fall to the floor:
If God’s on your side then
Would you ever need war?
訳:管理人 (ラップ部は一部映画字幕より)


まるで世界中が眺めている映画
ポップコーンは壊れた夢、いつも噛んでいる
美術は神だが衣装は悪魔
脚本の原作は盗作された小説

これが僕の育った自慢の地
おがくがうるさいと言われない
名もなき通りにも歴史がある
喪失にも負けない

ああ、僕の名前なんて何でもない
僕の年齢なんてなおさら
僕の出身国は他のところと変わらない
僕はそこで教育を受けて育った
守るべき法律も
それは僕の住む土地には
神が付いている

俺は幼く、育って靴紐結べて
僕は盲目だったが常に青が見えると知っていた
青い海を見透かして海底で君と出会う
呼吸しに海面に顔だしたら
君にキスしてもいいかな?

子供の頃はキスのために来たが
その唇は霞で濡れてなかった
晴れた空が現れたら吹き飛んだ霞が恋しかった
陸地で僕らは便利さの両腕と従順さの毛布の中で寝た
最初の遊びの代理人さん


ああ、ソマリア-アメリカ間の
戦争の時期があった
市民戦争も
すぐに終わった
的部族のリーダーたちの名前を
覚えさせられた
彼らは銃を持って
神は彼らの味方だと彼らは言った

死にたくないと願いながら
上へ登ることを阻まれた
でも問題を乗り越え
目覚めを体験した

左は右と戦い
右は左と戦う
光は夜見えず
夜は涙を流す
俺が涙をぬぐうと
涙は詩になった
涙は別の言葉
なかなか乾かぬ

もう僕はこの場を去るけど
僕はとてもとても疲れている
僕が感じている混乱は
言葉では言い表せない
言葉が頭を埋め尽くし
床に落ちていく
もし神が君たちの味方ならば
君たちは戦争が必要なのか?
  FULL VERSION
 

Movies of Bob Dylan's and Covered Versions

JOAN BAEZ LIVE

                                       

BOB&JOAN's DUET(New Port Folk Festival 1963)

                                       

First Aid Kids



                                       
Manfred Mann

                                       
Odetta

                                       
Judy Collins