プロテストソング・トピカルソングの傑作集We Shall Overcome!
The Ballad of Hollis Brown by Bob Dylan
ホリス・ブラウンのバラッド ボブ・ディラン

1964年発表のThe Times They Are A-Changingに収録された、悲惨な事件の物語を伝えるバラッド。古謡に歌詞を付けた。曲も演奏もそうだが、歌詞の構成もシンプルで、同じ歌詞が2度繰り返され、その後に次の展開が訪れる。 次にどうなるのか気になって最後、10番まで聞いてしまう人も多いことだろう。

物語は、南ダコタ州の農民であるブラウン家の7人家族が貧しさに耐えられず、最後にみんなで猟銃で自害してしまうという悲惨な事件である。淡々と歌い続けることで事件の悲惨さが浮き上がってくる。八ッティ・キャロルの寂しい死と同じく、実在の事件を歌っている。

米国内でこの後も経済格差、貧富の差が拡大し続けて、今も貧困にあえぐ農家がたくさんあるようだ。このメッセージは現代の日本を含むグローバル社会での貧困問題にも充分通じる。




Ballad of Hollis Brown
ホリス・ブラウンのバラッド


作詞:Bob Dylan

Hollis Brown
He lived on the outside of town
Hollis Brown
He lived on the outside of town
With his wife and five children
And his cabin fallin' down

You looked for work and money
And you walked a rugged mile
You looked for work and money
And you walked a rugged mile
Your children are so hungry
That they don't know how to smile

Your baby's eyes look crazy
They're a-tuggin' at your sleeve
Your baby's eyes look crazy
They're a-tuggin' at your sleeve
You walk the floor and wonder why
With every breath you breathe

The rats have got your flour
Bad blood it got your mare
The rats have got your flour
Bad blood it got your mare
If there's anyone that knows
Is there anyone that cares?

You prayed to the Lord above
Oh please send you a friend
You prayed to the Lord above
Oh please send you a friend
Your empty pockets tell yuh
That you ain’t a-got no friend

Your babies are crying louder
It's pounding on your brain
Your babies are crying louder now
It's pounding on your brain
Your wife’s screams are stabbin' you
Like the dirty drivin' rain

Your grass is turning black
There's no water in your well
Your grass is turning black
There's no water in your well
You spent your last lone dollar
On seven shotgun shells

Way out in the wilderness
A cold coyote calls
Way out in the wilderness
A cold coyote calls
Your eyes fix on the shotgun
That's hangin' on the wall

Your brain is a-bleedin'
And your legs can't seem to stand
Your brain is a-bleedin'
And your legs can't seem to stand
Your eyes fix on the shotgun
That you're holdin' in your hand

There's seven breezes a-blowin'
All around the cabin door
There’s seven breezes a-blowin'
All around the cabin door
Seven shots ring out
Like the ocean's pounding roar
There's seven people dead
On a South Dakota farm
There's seven people dead
On a South Dakota farm
Somewhere in the distance
There's seven new people born
訳:不詳

ホリス・ブラウン
彼は街のはずれに住んでいた
ホリス・ブラウン
彼は街のはずれに住んでいた
妻と5人の子供たち
そして彼の住む小屋が崩れた

仕事とお金を求めて
でこぼこ道を1マイル歩いた
仕事とお金を求めて
でこぼこ道を1マイル歩いた
子供たちはあまりにも空腹で
微笑み方を忘れた

赤ん坊の目は狂って必死に見え、
そでを必死に引っ張っている
赤ん坊の目は狂って必死に見え、
そでを必死に引っ張っている
歩きながらなぜだろうと考える
それだけに専念している

ネズミが小麦粉を食い荒らし
ウマは血を流してる
ネズミが小麦粉を食い荒らし
ウマは血を流してる
このことを知ってる人がいたとして
関心持つ人はいるだろうか?

天上の神様に祈る
誰か友人を送ってくださいと
天上の神様に祈る
誰か友達を呼んでくださいと
空っぽのポケットは教える
友達はいないんだと

赤ん坊が大声で泣いている
その声が頭に響く
赤ん坊が大声で泣いている
その声が頭に響く
奥さんは叫んで突き刺す
まるで汚い横降りの雨のように

草は黒くなり
井戸には水がない
草は黒くなり
井戸には水がない
最後の1ドルを使ってしまった
7発の銃弾を買うために

荒野の向こうから
コヨーテが呼んでいる
荒野の向こうから
コヨーテが呼んでいる
視線は猟銃に注がれる
壁に立てかけてある

頭からは血が流れ
両足で立てそうにない
頭からは血が流れ
両足で立てそうにない
視線は猟銃に注がれている
自分の手に握っている

七つの風が吹いている
小屋の周辺で
七つの風が吹いている
小屋の周辺で
7つの銃声が響いた
大洋の大波の響きのように

7人の人が死んでいる
南ダコタ州の農家で
7人の人が死んでいる
南ダコタ州の農家で
離れたところに
新たに7人の人が生まれている

Bob Dylan/ボブ・ディランのプロテスト・トピカル・ソング
戦争の親玉/Masters of War
風に吹かれて/Blowin' In The Wind
時代は変わる/The Times They Are A-Changing
神が味方/With God On Our Side The Ballad of Hollis Brown

ハッティ・キャロルの寂しい死/The Lonesome Death of Hattie Caroll
 
しがない歩兵/Only a Pawn in Their Game

オックスフォード・タウン/Oxford Town

現代の農家の人々を写して作ったドキュメンタリータッチの RISE AGAINST によるロック・カバー・ビデオ

                                       

ニナ・シモン/Nina Simone のカバー