プロテストソング・トピカルソングの傑作集We Shall Overcome
Where Have All The Flowers Gone?
花はどこへ行った?

Pete Seeger
by the Kingston Trio, Peter Paul & Mary, the Brothers Four, Joan Baez, and so on.
日本語版: ザ・リガニーズ
、ザ・ピーナッツ、賠償千恵子、トワ・エ・モア、忌野清志郎

戦争と平和 フォーク・ベスト30 Part21955年に、当時赤狩り旋風により活動停止を余儀なくされたPete Seegerが失意の中で作った歌。ミハイル・ショーロホフの小説「静かなるドン」にでてくるウクライナ民謡の歌詞を元にして作った反戦歌。

1964年にキングストン・トリオ/the Kingston Trioによってヒットし、その翌年にはPeter Paul & Mary/ピーター・ポール&マリーによって世界的にヒット。この後、ベトナム戦争を背景とした反戦歌として多くのフォーク歌手によって世界中で歌われ広まった。ジョーン・バエズ/Joan Baezも英語やドイツ語で歌ってきた。ドイツ語バージョンはナチスから逃れドイツからアメリカに亡命した歌手、マレーネ・ディートリッヒ/Marlene Dietrichが歌った歌詞を元にしていると思われる。下の動画では英語版が聞ける。他にもとてもドラマチックなコーラスワークが特徴的なブラザーズ・フォーthe Brothers Fourのバージョンも特に日本で人気が高かった。日本人歌手の中でも1966年にザ・リガニーズおおたたかしの訳詞にで、キングストン・トリオ/the Kingston Trioに似たアレンジで歌った。2002年に再結成されたフォーク・クルセダーズもアルバム「戦争と平和」で英語のままで発表。

花→少女→青年→兵隊→墓地→花 というように花で始まり一回りして花にたどり着いて終わる歌詞構成。花が少女に摘まれ、少女は青年のもとへ嫁ぎ、軍に動員された青年は戦場で死んで墓地に埋められ、その墓地に花が咲くという内容の反戦メッセージが込められている。シンプルなメロディと歌詞構成が力強い。

2000年ごろにNHKテレビで特集番組が組まれた。この歌の全てが分かるので、ぜひご覧いただきたい。



ツイート
動画 収録CD

Where Have All The Flowers Gone?
花はどこへ行った?

作詞:Pete Seeger & Joe Hickerson 日本語歌詞おおたたかし


Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone
Young girls have picked them every one
When will they ever learn,
When will they ever learn?



野に咲く花は どこへ行く
野に咲く花は 清らか
野に咲く花は 少女の胸に
そっとやさしく 抱かれる
Where have all the young girls gone?
Long time passing
Where have all the young girls gone?
Long time ago
Where have all the young girls gone?
Gone to young men every one.
When will they ever learn,
When will they ever learn?
かわいい少女は どこへ行く
かわいい少女は 微笑む
かわいい少女は 若者の胸に
恋の心 あずけるのさ
Where have all the young men gone?
Long time passing
Where have all the young men gone?
Long time ago
Where have all the young men gone?
Gone for soldiers every one.
When will they ever learn,
When will they ever learn?
young men の代わりにhusbandsも有り)
その若者は どこへ行く
その若者は 勇んで
その若者は 戦いに行く
力強く 別れを告げ
Where have all the soldiers gone?
Long time passing
Where have all the sodiers gone?
Long time ago
Where have all the soldiers gone?
Gone for graveyards every one.
When will they ever learn,
When will they ever learn?
戦い終わり どこへ行く
戦い終わり 静かに
戦い終わり 土に眠る
やすらかなる 眠りにつく
Where have all the graveyards gone?
Long time passing
Where have all the graveyards gone?
Long time ago
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers every one.
When will they ever learn,
When will they ever learn?
戦士の眠る その土に
野ばらがそっと 咲いていた
野ばらはいつか 少女の胸に
そっとやさしく 抱かれる

倍賞千恵子
(日本語版) 
ザ・リガニーズ
とほぼ同じ、最後の節は省略。

収録CD
記事のトップ



MOVIES
記事のトップ
Pete Seeger/ピート・シーガー

記事のトップへ
Pete Seeger/ピート・シーガー
1993年

記事のトップへ
Kinston Trio/キングストン・トリオ

記事のトップへ
Kingston Trio with Mary Travers/キングストン・トリオとマリー・トラバース

記事のトップへ
Peter Paul & Mary/ピーター・ポール&マリー

記事のトップへ
The Brothers Four/ブラザーズ・フォー

記事のトップへ

Joan Baez/ジョーン・バエズ


記事のトップへ
Marlene Dietrich/マレーネ・ディートリッヒ (英語)

記事のトップへ
The Searchers/ザ・サーチャーズ


記事のトップへ
Johnny Rivers/ジョニー・リバース

記事のトップへ
Earth Wind & Fire/アース・ウィンド&ファイア

記事のトップへ

フォーク・クルセダーズ (英語)


記事のトップへ
ベティ&クリス

記事のトップへ
YMO


記事のトップへ
忌野清志郎(日本語)
「カバーズ」のように独自の和訳歌詞で歌ってます。
Long time passing → 遠い昔の物語
音が小さいので注意!

記事のトップへ
初音ミク+巡音ルカ



記事のトップへ


プロテストソング・トピカルソングの傑作集